UA
EN
Lines

Apostillization of documents

Apostillization of documents

Official documents issued in one country do not become effective in the territory of another country until they receive an apostille. This is a special stamp that certifies that the document was issued by an authorized body on lawful grounds and that its translation into a foreign language is correct and accurate.

The apostille performs the same function as legalization, but, unlike this procedure, it:

  • is suitable for use not only in one target country but immediately in several (if the language of translation is suitable), for example, in the countries that signed The Hague Convention of 1961;
  • is simpler in terms of the procedure — the apostille does not require certification at the consulate of the target country.
Lines

How apostille is made

The apostille procedure consists of the following steps:
First apostillization
An employee of the relevant ministry, which includes an authorized body or official, affixes a stamp on the original or a certified copy, which confirms the authenticity of the document or its copy.
Professional translation
The document shall be translated by a certified specialist into the state language of the country in which it is planned to be used. The specialist shall approve the correctness of the translation with their signature.
Notarization
The notary checks the translator's diploma, specialization and certifies the specialist's competence with their signature.
Second apostillization
This stage is not always mandatory, but, for example, Austria, Belgium, France, and Denmark require a second apostille after notarization of the translation. This is another stamp from the ministry that includes the body or official authorized to issue the document.
One (first) apostille is sufficient for Australia, Spain, Poland, the USA, Hungary, Germany, and many other countries. Ukraine also does not require a mandatory second stamp from foreigners. Some countries, such as the Czech Republic, have other requirements: the notary and translator must be replaced by one accredited (sworn) translator, who simultaneously performs the functions of both mentioned specialists. Such a specialist can be found at the diplomatic institution of the respective country.

What documents are subject to apostille

The meaning of an apostille and legalization is identical. Both procedures differ only in content and consequences but are intended for the same documents:

  • educational certificates (diplomas, attestations);
  • powers of attorney, wills;
  • certificates of civil status (marriage, death, divorce, birth, family relations);
  • court and investigative decisions;
  • extracts from the registries of owners, entrepreneurs, and legal entities;
  • licenses, certificates;
  • certificates of no criminal record;
  • notarial contracts, etc.

As a rule (except for a limited number of countries), apostillization is not required for ID cards with the holder’s photo, weapon permits, bank, accounting, customs, tax certificates, and some other documents.

A document with an apostille becomes effective in one or several countries participating in The Hague Convention. For example, a diploma translated into Spanish will be valid at least in Spain and Mexico. At the same time, a certificate legalized in Spanish will only be valid in one of these countries — depending on which consulate certified it.

Lines
What apostille provides

A Ukrainian citizen abroad (as well as a foreigner in Ukraine) can only confirm important facts by apostilling documents issued in their home country. For example, obtaining a job or residence permit, entering into a commercial agreement, or presenting evidence in court is only permitted if the relevant title documents are apostilled or legalized. For example, the foreign migration service will not grant consent to family reunification to spouses if there is no apostille on the marriage certificate, a child will not be able to move abroad without written permission from their father or mother, and a partner will not be able to enter into a business agreement unless they have an extract from the register of legal entities. In other words, if you want to exercise your rights and interests abroad or enter into official relations with a foreign entity, you need to have your documents apostilled. Our company can provide such a stamp.

How we work

The apostillization procedure we offer is devoid of bureaucratic components. The client just needs to submit the documents to be certified and pick up the result within a certain period of time. There will be no complicated questionnaires, queues, or unnecessary time spent visiting ministries and learning the procedure. Our specialists will complete the work as soon as possible with a guarantee of results. Also, our experts will inform the client whether the document is subject to apostillization at all or whether it will be valid abroad in its original form.

Lines
Get feedback
from a lawyer